~искусство the Lion kinG~
Ответить на тему  [ 42 сообщения ]  Пред. 1 2 3 След.
СообщениеДобавлено: 04 май 2005, 16:07 
the king's right paw
the king's right paw
Аватара пользователя
Не в сети

Зарегистрирован:
05 дек 2004, 17:46
Сообщения: 3554
ФуррВид: львица-кошечка
Откуда: Moscow
кстати у мя тоже но тогда перевод "я думала " все равно не подходит
лучше я думаю - тогда окраска передается немного болнн прально

мурмур


Вернуться к началу
 
СообщениеДобавлено: 05 май 2005, 09:07 
outlander
outlander
Аватара пользователя
Не в сети

Зарегистрирован:
27 апр 2005, 19:57
Сообщения: 39
Цитата:
Народ, если вы знаете, как выдирать субтитры с DVD, то я к вашим услугам.
Ох, это довольно сложный и муторный процесс... Может, я как-нибудь всё-таки добуду себе персональный DVD, тогда и сделаю.

Но если всё-же решишь этим заняться, то вот как это делается (в теории, сам не пробовал):
1) DVD скорее всего с защитой, поэтому сначала нужно "вытащить" из него на диск файлы. Делается это, например, с помощью DVD Decrypter (http://www.3dnews.ru/download/dvd/dvddec) Инструкция здесь: http://www.3dnews.ru/reviews/multimedia ... ndex02.htm

2) После этого нужно из файлов вытащить собственно субтитры в текстовом виде. Делается это с помощью программы SubRip (http://zuggy.wz.cz/), инструкция, например, здесь: http://engel.otaku.ru/lab/divx/subrip.html (или просто в readme-файле с программой)

В общем, сложно это и противно. Так что лучше не надо.


Вернуться к началу
 
СообщениеДобавлено: 05 май 2005, 16:55 
royal sentry
royal sentry
Аватара пользователя
Не в сети

Зарегистрирован:
30 июл 2003, 15:06
Сообщения: 1316
ФуррВид: snow leopard
Откуда: Казань
Возникла проблема – у меня винт слишком забит. Если буду страдать от безделья, подчищу и скопирую. ДВД уже грабил, было дело, субтитры выдергивать тоже неплохо бы научиться. ;) Жаль только, что с матрицей символов придется возиться.


Вернуться к началу
 
СообщениеДобавлено: 06 май 2005, 01:27 
tech support
tech support
Аватара пользователя
Не в сети

Зарегистрирован:
04 авг 2003, 00:53
Сообщения: 3850
ФуррВид: Panthera leo
Откуда: other world
Сложно, противно? Вы наверное шутите...
Мяу за 15 - 20 минут их полностью в srt переводил. Без каких либо проблем... (английские к примеру с TLK именно так и добыл...)

Вот вам мануал. там все расписано... кстати из прог для этого дела VobSub - действительно лучшее... (к примеру кнопка Extend - дико полезная вещь когда буквы слеплены и их распознать только вместе можно)...


Вложения:
Немного о субтитрах.rar [143.58 КБ]
633 скачивания

You must take your place in the circle of life.
Вернуться к началу
 
СообщениеДобавлено: 06 май 2005, 09:03 
leader
leader
Аватара пользователя
Не в сети

Зарегистрирован:
29 июл 2003, 15:34
Сообщения: 601
Откуда: Moscow
Я уже точно не помню чем грабил - но слепленные буквы тоже отлично разбирались...

[Lion King team][Programmers team][Furry team]


Вернуться к началу
 
СообщениеДобавлено: 06 май 2005, 15:21 
royal sentry
royal sentry
Аватара пользователя
Не в сети

Зарегистрирован:
30 июл 2003, 15:06
Сообщения: 1316
ФуррВид: snow leopard
Откуда: Казань
Ковур, так что тебе мешает добыть и русские субтитры? ;)


Вернуться к началу
 
СообщениеДобавлено: 07 май 2005, 01:18 
tech support
tech support
Аватара пользователя
Не в сети

Зарегистрирован:
04 авг 2003, 00:53
Сообщения: 3850
ФуррВид: Panthera leo
Откуда: other world
Athari: отсутствие диска с ними. мяу же приводил пример что за жуть у меня на диске... только не говорите мяу ято это именно имаксовские и есть... :( у тебя там тоже "лазание по помойкам"? или вот например:
----
634
00:43:30,240 --> 00:43:31,958
Акуна матата?
635
00:43:32,040 --> 00:43:34,474
Ну да. Это наш девиз.
-А что такое "девиц"?
636
00:43:34,560 --> 00:43:36,516
Девиц? Где ты видишь девиц?
----
комментарии оставляю вам....

You must take your place in the circle of life.


Вернуться к началу
 
СообщениеДобавлено: 07 май 2005, 12:16 
royal sentry
royal sentry
Аватара пользователя
Не в сети

Зарегистрирован:
30 июл 2003, 15:06
Сообщения: 1316
ФуррВид: snow leopard
Откуда: Казань
Это я лучше оставлю без комментариев, а то меня забанят за употребление нецензурной лексики. :roll: Нет, официальный перевод лучше.


Вернуться к началу
 
СообщениеДобавлено: 08 май 2005, 01:41 
veteran
veteran
Аватара пользователя
Не в сети

Зарегистрирован:
31 июл 2003, 20:05
Сообщения: 494
Откуда: Snowing Moscow
Переводов было множество - какие-то удачные, какие-то - нет, какие-то вообще непонятно кто и зачем переводил:) ИМХО имаксовскйи - самый лучший.

Arbeit Macht Frei!


Вернуться к началу
 
СообщениеДобавлено: 08 май 2005, 11:11 
outlander
outlander
Аватара пользователя
Не в сети

Зарегистрирован:
27 апр 2005, 19:57
Сообщения: 39
Цитата:
имаксовскйи - самый лучший.
Да. лучший, но идеальный ли? Вот достану его, покопаюсь, может получится его ещё улучшить :) Хотя, конечно, это вопрос во многом субъективный, кому-то нравится дословно, кому-то по смыслу, кому-то красиво... Опять таки, с переводом каламбуров сложности.


Вернуться к началу
 
СообщениеДобавлено: 08 май 2005, 11:45 
veteran
veteran
Аватара пользователя
Не в сети

Зарегистрирован:
31 июл 2003, 20:05
Сообщения: 494
Откуда: Snowing Moscow
2 Mkiwa Идевл недостижим по дефолту:(

Arbeit Macht Frei!


Вернуться к началу
 
СообщениеДобавлено: 08 май 2005, 12:18 
tech support
tech support
Аватара пользователя
Не в сети

Зарегистрирован:
27 июл 2003, 23:53
Сообщения: 3866
ФуррВид: dragon
2 Firebird достижим. В имаксовском все ок, убрать только пару-тройку ляпов, как уже и говорилось :)

2 Kovur - ты же был в имаксе и слышал этот перевод. неужто не помнишь?

Хранить - это дело почетное тоже, - Удачу нести на крыле


Вернуться к началу
 
СообщениеДобавлено: 09 май 2005, 00:43 
tech support
tech support
Аватара пользователя
Не в сети

Зарегистрирован:
04 авг 2003, 00:53
Сообщения: 3850
ФуррВид: Panthera leo
Откуда: other world
Sarafina: Мяу этот период жизни как в тумане... Даже ТЛК... имакс помню, но лишь отрывочно и без перевода... мяу не уверен что даже слышал его вообще... наверное когда смотрел то подставлял в мыслях английскую версию...

You must take your place in the circle of life.


Вернуться к началу
 
СообщениеДобавлено: 17 май 2005, 04:58 
tech support
tech support
Аватара пользователя
Не в сети

Зарегистрирован:
04 авг 2003, 00:53
Сообщения: 3850
ФуррВид: Panthera leo
Откуда: other world
И затишье...
Athari: как там у тебя дела с субтитро-рипанием? Тем более для этого обычно много места не нужно... (обычно грабленые и еще необработанные двддишные сабы весят ~30-40 мб где-то...)

You must take your place in the circle of life.


Вернуться к началу
 
СообщениеДобавлено: 17 май 2005, 08:59 
outlander
outlander
Аватара пользователя
Не в сети

Зарегистрирован:
27 апр 2005, 19:57
Сообщения: 39
Kovur, всё дело в том, что DVD защищён от копирования, поэтому прямо с него рипнуть не получится. Нужно сначала специальной программой-декодировщиком рипнуть весь DVD на жёсткий диск, а уже потом выковыривать субтитры. Вот для всего содержимого диска у Athari места и не хватает.


Вернуться к началу
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Ответить на тему  [ 42 сообщения ]  Пред. 1 2 3 След.


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 49 гостей


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  
cron
Создано на основе phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Русская поддержка phpBB
[ GZIP: On ]