~искусство the Lion kinG~
Ответить на тему  [ 65 сообщений ]  Пред. 1 2 3 4 5 След.
СообщениеДобавлено: 20 янв 2007, 01:08 
royal advisor
royal advisor
Аватара пользователя
Не в сети

Зарегистрирован:
17 окт 2003, 17:01
Сообщения: 1501
Откуда: Цепной лев Ее Величества
Как хорошо уметь читать,
Не надо к маме приставать,
Не надо бабушку просить:
Прочти, пожалуйста, прочти,

Не надо умолять сестрицу:
Ну прочитай еще страницу.
Не надо звать, не надо ждать,
А можно взять и прочитать.

Ненавижу СП и все, что с ним связано.


Вернуться к началу
 
СообщениеДобавлено: 20 янв 2007, 15:46 
the king's right paw
the king's right paw
Аватара пользователя
Не в сети

Зарегистрирован:
05 дек 2004, 17:46
Сообщения: 3554
ФуррВид: львица-кошечка
Откуда: Moscow
Муз вообще англ лучше учить в австралии - там единствнное место где он правильный, в англии уже тоже весь разговорный как в америке, на все правила давно начхали )

мурмур


Вернуться к началу
 
СообщениеДобавлено: 21 янв 2007, 02:29 
leader
leader
Аватара пользователя
Не в сети

Зарегистрирован:
13 авг 2003, 01:16
Сообщения: 644
Откуда: От верблюда :)
Ой, оффтоп :)
Ну в Австралии свои ньюансы :) например свой сленг, который так же встречается в разговорном общении. И произношение у них тоже своё.

Потом, что такое "правильный английский? Я 2 года ходила в Англ. спецшколу в Москве, нас там такому научили, что англичанам даже не приснилось бы - это была какая-то смесь с Американским, какие-то странные слова...лучше учить конечно пребывая в стране, елси есть возможность.

"правильный английский" как понятие наверное уже сдохло; если нужны правила грамматики и все как надо, посмотрите учебники 70-х годов, чтоб были таблицы и все такое. Теперешние учебники иностранных языков в Англии полны картинок и обучения по фрагментам....

Но, имхо лучше в Англии, по произношению и по языку. Можно пойти на сайт www.bbc.co.uk и там послушать выпуски новостей. А про "разговорную речь" - ну, если общаться с образованнами людьми, то все не так уж и плохо. Причем, знать разговорные выражения тоже полезно. Язык, это же живое, он меняется и пополняется, конечно надо знать грамматику и правописание, но нельзя отделять это от использованья языка в ежедневной жизни, наоборот, все комплиментирует друг другу, и существуют разные применения языка - в писании писем, в статьях, в журнализме и пр.

Так что мне кажется лучше изначально выучить англ. в Англии, а потом сравнивать с Австралийским итд.


А онтоп:
Ой Белтар, я давнооооо хотела извиниться...я там что-то поделала на Хрониках, а потом перестала. Прошу прощения за непрофессионализм. Поздравляю с завершением первой редакции.

Coffee is good... :coffee


Вернуться к началу
 
СообщениеДобавлено: 21 янв 2007, 12:06 
royal advisor
royal advisor
Аватара пользователя
Не в сети

Зарегистрирован:
17 окт 2003, 17:01
Сообщения: 1501
Откуда: Цепной лев Ее Величества
Встречал мысль, что скоро англичане и американцы перестанут понимать друг друга из-за накопившихся различий.
Цитата:
Ой Белтар, я давнооооо хотела извиниться...я там что-то поделала на Хрониках, а потом перестала. Прошу прощения за непрофессионализм. Поздравляю с завершением первой редакции.
У меня уже и вторая на руках есть.
Дело тогда не в тебе было, а в нежелании всех подчиняться руководителю проекта. А потом уже мне приходилось постоянно материться и пинать, ибо темпы работы оставшихся ни в какие сроки не лезли. Хотя фактически тратя пару часов в день можно было получить полный черновой перевод где-то за полгода.
Совет всем делающим большие проекты, если кто-то в команде начинает затягивать с предоставлением материала, гоните его в три шеи, без него все сделаете и быстрее и качественнее.

Ненавижу СП и все, что с ним связано.


Вернуться к началу
 
СообщениеДобавлено: 09 фев 2007, 08:00 
royal advisor
royal advisor
Аватара пользователя
Не в сети

Зарегистрирован:
17 окт 2003, 17:01
Сообщения: 1501
Откуда: Цепной лев Ее Величества
Выложено второе издание перевода, с кучей исправлений ссылка в первом сообщении темы.

Ненавижу СП и все, что с ним связано.


Вернуться к началу
 
СообщениеДобавлено: 02 мар 2007, 20:23 
leader
leader
Аватара пользователя
Не в сети

Зарегистрирован:
01 мар 2006, 22:22
Сообщения: 513
ФуррВид: фурри-позер
Откуда: Ukraine / Odessa
Итак. Будем переводить дальше? Следующий - Spirit Quest.

ЗЫ: Именно "будем", т.к. я уже прочел все хроники, примерно знаю сюжет, и, поэтому, могу помочь, т.к. ОЧЕНЬ неплохо знаю инглиш. Вот только терпения и усидчивости мне сожет не хватать для перевода. :oops:


Вернуться к началу
 
СообщениеДобавлено: 02 мар 2007, 21:43 
Не в сети

Зарегистрирован:
21 мар 2006, 22:35
Сообщения: 4
Откуда: РНД
Господа, не торопитесь так...
Я начинал перевод ээтого бессмертного произведения...
С ним можно ознакомиться здесь:
poccomaxa.lionhvost.ru/works/trans/TSQ.rar

Если вас не устраивает качество - что ж...
Начинайте снова. Если нравится - я готов продолжить перевод.
С проявлением заинтересованности с вашей стороны...
Ибо одному ох как сложно это делать!


Вернуться к началу
 
СообщениеДобавлено: 17 мар 2007, 18:53 
royal advisor
royal advisor
Аватара пользователя
Не в сети

Зарегистрирован:
17 окт 2003, 17:01
Сообщения: 1501
Откуда: Цепной лев Ее Величества
Я дико извиняюсь, что так долго не отвечал, все-то мне лень, но дошли руки прочитать.
Честно скажу читается тяжело. Стиль отсутствует напрочь, ошибки грамматические присутствуют. Последнее правда не означает, что все так плохо. Возьми русский текст, прочитай еще раз и начинай править все, что покажется кривым. Вот только после этого уже можно будет что-то оценивать.
Стилистика оригинала изобилует местоимениями и нередко встречаются повторы, дословный перевод обычно оказывается ими перегружен. Поэтому необходимо упрощать. Повторы еще имеют свойство возникать при быстром переводе, когда внимание концентрируется на текущем предложении и что там было до и после уже не видать. Это не страшно, потом в русском тексте глюк сразу бросается в глаза, но лучше продумывать абзац.
Диалоги следует оформить в соответствии с русскими правилами, т. е. никаких кавычек.
Непонятные места оригинала с которыми не можешь сам разобраться, оставляй как есть, для комментирования используй комментарии Word'а. Все средства для рецензирования в Word'е есть и никаких левых слов в тексте быть не должно.

Ненавижу СП и все, что с ним связано.


Вернуться к началу
 
СообщениеДобавлено: 24 мар 2007, 17:01 
pridelander
pridelander
Аватара пользователя
Не в сети

Зарегистрирован:
13 авг 2004, 17:09
Сообщения: 76
Вот, очень оказывается удачно я зашла, сейчас почитаем. Заранее хочется сказать большое спасибо Белтару и Атари за такую огромную работу!

Beware of big bad wolf...


Вернуться к началу
 
СообщениеДобавлено: 03 апр 2007, 22:47 
Не в сети

Зарегистрирован:
21 мар 2006, 22:35
Сообщения: 4
Откуда: РНД
Чессгря Бельтар вы меня озадачили.
По тексту ножом я проходил не один раз.
Про переводы я и так прекрасно заметил с самого начала и очень динамично (как я думал) заменял на видовые/именные принадлежности "он-мандрил-принц-Метуту-бла-бла"
Диалоги - тру... Надо переделывать..
Непонятных мест к сожалению не было.
Цитата:
Все средства для рецензирования в Word'е есть и никаких левых слов в тексте быть не должно.
А этого я вообще не понял.

А суть то не в этом. Суть в том, что один я с переводом не справлюсь, как уже было объявлено. А ваш пост был сделан в духе "Учись, мальчик и учись, тебе ещё много надо поработать." - и никаких признаков... эмм... попыток помочь.
В частности хотелось бы увидеть конкретные грамматические ошибки. Желательно в режиме исправлений в ворде.
Ибо я столько раз проходился по тексту что фактически наизусть знаю - отчего сложно что то менять.


Вернуться к началу
 
СообщениеДобавлено: 04 апр 2007, 11:47 
royal sentry
royal sentry
Аватара пользователя
Не в сети

Зарегистрирован:
30 июл 2003, 15:06
Сообщения: 1316
ФуррВид: snow leopard
Откуда: Казань
Цитата:
все комплиментирует друг другу
Дишка, такого слова нет, «дополняют друг друга».
Цитата:
Встречал мысль, что скоро англичане и американцы перестанут понимать друг друга из-за накопившихся различий.
Белтар, вряд ли. Мы же понимаем, когда нам говорят «твоя плохая, моя твоя убить». То есть слух резать, может, и будет, но вряд ли с пониманием друг друга возникнут такие уж большие проблемы.

“Today is the first day of the rest of your life”


Вернуться к началу
 
СообщениеДобавлено: 04 апр 2007, 13:37 
the king's right paw
the king's right paw
Аватара пользователя
Не в сети

Зарегистрирован:
05 дек 2004, 17:46
Сообщения: 3554
ФуррВид: львица-кошечка
Откуда: Moscow
нет ты пример неправиьный привел
это скорее чт-то вроде украинского и русского

я лично не могу понять все что они говорят

то есть слова которые одинковые или похожие понимаю
остальное нет

мурмур


Вернуться к началу
 
СообщениеДобавлено: 04 апр 2007, 14:30 
royal sentry
royal sentry
Аватара пользователя
Не в сети

Зарегистрирован:
30 июл 2003, 15:06
Сообщения: 1316
ФуррВид: snow leopard
Откуда: Казань
Цитата:
то есть слова которые одинковые или похожие понимаю
остальное нет
Котёнок Гафф, украинский и русский — ещё более далёкая аналогия. :) Тогда уж сваливание в американский чем-то сродни русским словам «сёдня» и «грит». Если кто-то изучал только литературный русский, сразу может не понять, но приспособится достаточно быстро.

“Today is the first day of the rest of your life”


Вернуться к началу
 
СообщениеДобавлено: 04 апр 2007, 20:01 
royal advisor
royal advisor
Аватара пользователя
Не в сети

Зарегистрирован:
17 окт 2003, 17:01
Сообщения: 1501
Откуда: Цепной лев Ее Величества
Цитата:
Непонятных мест к сожалению не было.
А пометки в тексте мне померещились?
Цитата:
В частности хотелось бы увидеть конкретные грамматические ошибки. Желательно в режиме исправлений в ворде.
Ибо я столько раз проходился по тексту что фактически наизусть знаю - отчего сложно что то менять.
Я ведь исчеркаю все. Если займусь, конечно. У меня не так много времени, а просмотр столь большого объема текста, требует его, времени, очень много. Плюс если еще работать в режиме обсуждения, то там вообще. У нас и по 15 версий было пока глава не признавалась готовой.

Сколько у тебя вообще переведено?

Ненавижу СП и все, что с ним связано.


Вернуться к началу
 
СообщениеДобавлено: 05 апр 2007, 22:04 
Не в сети

Зарегистрирован:
21 мар 2006, 22:35
Сообщения: 4
Откуда: РНД
Данный кусок - всё что было сделано...

Про исправления простите, почему то подумал что всё готово...
(И это не "непонятные куски" а просто понимаю что криво и не удаётся подбрать...)

А редактура это да - редактировать и редактировать...

Но в общем вы мне скажите - работа над второй частью входит в ваши планы? И если да - устраивает ли вас качество моей работы в качестве посильного вклада в общее дело...

Короче вопрос выливается в следующее: нужна кому нибудь моя работа или нет. Ведь если нет я и не обижусь.


Вернуться к началу
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Ответить на тему  [ 65 сообщений ]  Пред. 1 2 3 4 5 След.


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 263 гостя


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  
cron
Создано на основе phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Русская поддержка phpBB
[ GZIP: On ]