~искусство the Lion kinG~
Ответить на тему  [ 42 сообщения ]  Пред. 1 2 3 След.
СообщениеДобавлено: 04 май 2005, 16:07 
the king's right paw
the king's right paw
Аватара пользователя
Не в сети

Зарегистрирован:
05 дек 2004, 17:46
Сообщения: 3554
ФуррВид: львица-кошечка
Откуда: Moscow
кстати у мя тоже но тогда перевод "я думала " все равно не подходит
лучше я думаю - тогда окраска передается немного болнн прально

мурмур


Вернуться к началу
 
СообщениеДобавлено: 05 май 2005, 09:07 
outlander
outlander
Аватара пользователя
Не в сети

Зарегистрирован:
27 апр 2005, 19:57
Сообщения: 39
Цитата:
Народ, если вы знаете, как выдирать субтитры с DVD, то я к вашим услугам.
Ох, это довольно сложный и муторный процесс... Может, я как-нибудь всё-таки добуду себе персональный DVD, тогда и сделаю.

Но если всё-же решишь этим заняться, то вот как это делается (в теории, сам не пробовал):
1) DVD скорее всего с защитой, поэтому сначала нужно "вытащить" из него на диск файлы. Делается это, например, с помощью DVD Decrypter (http://www.3dnews.ru/download/dvd/dvddec) Инструкция здесь: http://www.3dnews.ru/reviews/multimedia ... ndex02.htm

2) После этого нужно из файлов вытащить собственно субтитры в текстовом виде. Делается это с помощью программы SubRip (http://zuggy.wz.cz/), инструкция, например, здесь: http://engel.otaku.ru/lab/divx/subrip.html (или просто в readme-файле с программой)

В общем, сложно это и противно. Так что лучше не надо.


Вернуться к началу
 
СообщениеДобавлено: 05 май 2005, 16:55 
royal sentry
royal sentry
Аватара пользователя
Не в сети

Зарегистрирован:
30 июл 2003, 15:06
Сообщения: 1316
ФуррВид: snow leopard
Откуда: Казань
Возникла проблема – у меня винт слишком забит. Если буду страдать от безделья, подчищу и скопирую. ДВД уже грабил, было дело, субтитры выдергивать тоже неплохо бы научиться. ;) Жаль только, что с матрицей символов придется возиться.


Вернуться к началу
 
СообщениеДобавлено: 06 май 2005, 01:27 
tech support
tech support
Аватара пользователя
Не в сети

Зарегистрирован:
04 авг 2003, 00:53
Сообщения: 3850
ФуррВид: Panthera leo
Откуда: other world
Сложно, противно? Вы наверное шутите...
Мяу за 15 - 20 минут их полностью в srt переводил. Без каких либо проблем... (английские к примеру с TLK именно так и добыл...)

Вот вам мануал. там все расписано... кстати из прог для этого дела VobSub - действительно лучшее... (к примеру кнопка Extend - дико полезная вещь когда буквы слеплены и их распознать только вместе можно)...


Вложения:
Немного о субтитрах.rar [143.58 КБ]
621 скачивание

You must take your place in the circle of life.
Вернуться к началу
 
СообщениеДобавлено: 06 май 2005, 09:03 
leader
leader
Аватара пользователя
Не в сети

Зарегистрирован:
29 июл 2003, 15:34
Сообщения: 601
Откуда: Moscow
Я уже точно не помню чем грабил - но слепленные буквы тоже отлично разбирались...

[Lion King team][Programmers team][Furry team]


Вернуться к началу
 
СообщениеДобавлено: 06 май 2005, 15:21 
royal sentry
royal sentry
Аватара пользователя
Не в сети

Зарегистрирован:
30 июл 2003, 15:06
Сообщения: 1316
ФуррВид: snow leopard
Откуда: Казань
Ковур, так что тебе мешает добыть и русские субтитры? ;)


Вернуться к началу
 
СообщениеДобавлено: 07 май 2005, 01:18 
tech support
tech support
Аватара пользователя
Не в сети

Зарегистрирован:
04 авг 2003, 00:53
Сообщения: 3850
ФуррВид: Panthera leo
Откуда: other world
Athari: отсутствие диска с ними. мяу же приводил пример что за жуть у меня на диске... только не говорите мяу ято это именно имаксовские и есть... :( у тебя там тоже "лазание по помойкам"? или вот например:
----
634
00:43:30,240 --> 00:43:31,958
Акуна матата?
635
00:43:32,040 --> 00:43:34,474
Ну да. Это наш девиз.
-А что такое "девиц"?
636
00:43:34,560 --> 00:43:36,516
Девиц? Где ты видишь девиц?
----
комментарии оставляю вам....

You must take your place in the circle of life.


Вернуться к началу
 
СообщениеДобавлено: 07 май 2005, 12:16 
royal sentry
royal sentry
Аватара пользователя
Не в сети

Зарегистрирован:
30 июл 2003, 15:06
Сообщения: 1316
ФуррВид: snow leopard
Откуда: Казань
Это я лучше оставлю без комментариев, а то меня забанят за употребление нецензурной лексики. :roll: Нет, официальный перевод лучше.


Вернуться к началу
 
СообщениеДобавлено: 08 май 2005, 01:41 
veteran
veteran
Аватара пользователя
Не в сети

Зарегистрирован:
31 июл 2003, 20:05
Сообщения: 494
Откуда: Snowing Moscow
Переводов было множество - какие-то удачные, какие-то - нет, какие-то вообще непонятно кто и зачем переводил:) ИМХО имаксовскйи - самый лучший.

Arbeit Macht Frei!


Вернуться к началу
 
СообщениеДобавлено: 08 май 2005, 11:11 
outlander
outlander
Аватара пользователя
Не в сети

Зарегистрирован:
27 апр 2005, 19:57
Сообщения: 39
Цитата:
имаксовскйи - самый лучший.
Да. лучший, но идеальный ли? Вот достану его, покопаюсь, может получится его ещё улучшить :) Хотя, конечно, это вопрос во многом субъективный, кому-то нравится дословно, кому-то по смыслу, кому-то красиво... Опять таки, с переводом каламбуров сложности.


Вернуться к началу
 
СообщениеДобавлено: 08 май 2005, 11:45 
veteran
veteran
Аватара пользователя
Не в сети

Зарегистрирован:
31 июл 2003, 20:05
Сообщения: 494
Откуда: Snowing Moscow
2 Mkiwa Идевл недостижим по дефолту:(

Arbeit Macht Frei!


Вернуться к началу
 
СообщениеДобавлено: 08 май 2005, 12:18 
tech support
tech support
Аватара пользователя
Не в сети

Зарегистрирован:
27 июл 2003, 23:53
Сообщения: 3866
ФуррВид: dragon
2 Firebird достижим. В имаксовском все ок, убрать только пару-тройку ляпов, как уже и говорилось :)

2 Kovur - ты же был в имаксе и слышал этот перевод. неужто не помнишь?

Хранить - это дело почетное тоже, - Удачу нести на крыле


Вернуться к началу
 
СообщениеДобавлено: 09 май 2005, 00:43 
tech support
tech support
Аватара пользователя
Не в сети

Зарегистрирован:
04 авг 2003, 00:53
Сообщения: 3850
ФуррВид: Panthera leo
Откуда: other world
Sarafina: Мяу этот период жизни как в тумане... Даже ТЛК... имакс помню, но лишь отрывочно и без перевода... мяу не уверен что даже слышал его вообще... наверное когда смотрел то подставлял в мыслях английскую версию...

You must take your place in the circle of life.


Вернуться к началу
 
СообщениеДобавлено: 17 май 2005, 04:58 
tech support
tech support
Аватара пользователя
Не в сети

Зарегистрирован:
04 авг 2003, 00:53
Сообщения: 3850
ФуррВид: Panthera leo
Откуда: other world
И затишье...
Athari: как там у тебя дела с субтитро-рипанием? Тем более для этого обычно много места не нужно... (обычно грабленые и еще необработанные двддишные сабы весят ~30-40 мб где-то...)

You must take your place in the circle of life.


Вернуться к началу
 
СообщениеДобавлено: 17 май 2005, 08:59 
outlander
outlander
Аватара пользователя
Не в сети

Зарегистрирован:
27 апр 2005, 19:57
Сообщения: 39
Kovur, всё дело в том, что DVD защищён от копирования, поэтому прямо с него рипнуть не получится. Нужно сначала специальной программой-декодировщиком рипнуть весь DVD на жёсткий диск, а уже потом выковыривать субтитры. Вот для всего содержимого диска у Athari места и не хватает.


Вернуться к началу
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Ответить на тему  [ 42 сообщения ]  Пред. 1 2 3 След.


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 356 гостей


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  
Создано на основе phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Русская поддержка phpBB
[ GZIP: On ]